英文版远大前程20个经典句子(哪里有远大前程中的优美句子要英文原版)
一、哪里有远大前程中的优美句子要英文原版
As the night was fast falling, and as the moon, being past the full, would not rise early, we held a little council1: a short one, for clearly our course was to lie by at the first lonely tavern2 we could find. So, they plied their oars3 once more, and I looked out for anything like a house. Thus we held on, speaking little, for four or five dull miles. It was very cold, and, a collier4 coming by us, with her gallery-fire5 smoking and flaring, looked like a comfortable home. The night was as dark by this time as it would be until morning; and what light we had, seemed to come more from the river than the sky, as the oars in their dipping stuck at a few reflected stars
天黑得很快,偏巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。我们就稍稍商量了一下,可是也用不到多讨论,因为情况是明摆着的,再划下去我们一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他们又使劲打起桨来,我则用心寻找岸上是否隐隐约约有什么房屋的模样。这样又赶了四五英里路,一路上好不气闷,大家简直不说一句话。天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧荧,在我们看来简直就是个安乐家了。这时夜色已经黑透,看来就要这样一黑到天明,我们仅有的一点光亮,是乎不是来自天空,而是来自河上,一桨又一桨的,搅动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。
二、帮我找找远大前程里优美的句子。要英语的
As the night was fast falling, and as the moon, being past the full, would not rise early, we held a little council1: a short one, for clearly our course was to lie by at the first lonely tavern2 we could find. So, they plied their oars3 once more, and I looked out for anything like a house. Thus we held on, speaking little, for four or five dull miles. It was very cold, and, a collier4 coming by us, with her gallery-fire5 smoking and flaring, looked like a comfortable home. The night was as dark by this time as it would be until morning; and what light we had, seemed to come more from the river than the sky, as the oars in their dipping stuck at a few reflected stars.
[注释]
1、council:讨论会议 2、tavern:酒馆,客栈 3、plied their oars:使劲划起桨来
4、collier:运煤船 5、gallery-fire:厨房
[参考译文]孤星血泪
天黑得很快,偏巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。我们就稍稍商量了一下,可是也用不到多讨论,因为情况是明摆着的,再划下去我们一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他们又使劲打起桨来,我则用心寻找岸上是否隐隐约约有什么房屋的模样。这样又赶了四五英里路,一路上好不气闷,大家简直不说一句话。天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧荧,在我们看来简直就是个安乐家了。这时夜色已经黑透,看来就要这样一黑到天明,我们仅有的一点光亮,是乎不是来自天空,而是来自河上,一桨又一桨的,搅动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。
三、《小妇人》,《远大前程》中有哪些优美的句子
小妇人
1.Oh, my girls, however long you may live, I never can wish you a greater happiness than this!无论活到何时,永远是最幸福的(对她的孩子)
2.婚姻毕竟是一件极好的事情.要是我试试,不知结局会不会有你一半好
3.你所需要的正是露出你性格中女子温柔的那一半,乔
4你就像一个带壳的栗子,外面多刺,内里却光滑柔软.要是有人能接近,还有个甜果仁.将来有一天,爱情会使你表露心迹的,那时你的壳便脱落了
5..夫人,严霜会冻开栗壳,使劲摇会摇下栗子.男孩子们好采栗子.可是,我不喜欢让他们用口袋装着
远大前程
`We are friends,’ said I, rising and bending over her, as she rose from the bench.
`And will continue friends apart,’ said Estella.
I took her hand in mine, and we went out of the ruined place; and, as the morning mists had risen long ago when I first left the forge, so, the evening mists were rising now, and in all the broad expanse of tranquil light they showed to me, I saw no shadow of another parting from her.
译文为:
“我俩仍是朋友.”我说着站起身,并俯身扶她从长椅上站了起来.
“我们虽然分离,但愿情意长存.”埃斯苔娜说道.
我把她的手握在自己手中,一同走出这片废墟.记得在很久之前我第一次离开铁匠铺时,正值晨雾刚刚消散;现在我们刚走出废墟,夜雾也正开始消散.一片广阔的静寂沉浸在月色之中,似乎向我表明,我和她将永远一起,不再分离.
四、帮我找找远大前程里优美的句子。要英语的求大神帮助
As the night was fast falling, and as the moon, being past the full, would not rise early, we held a little council1: a short one, for clearly our course was to lie by at the first lonely tavern2 we could find. So, they plied their oars3 once more, and I looked out for anything like a house. Thus we held on, speaking little, for four or five dull miles. It was very cold, and, a collier4 coming by us, with her gallery-fire5 smoking and flaring, looked like a comfortable home. The night was as dark by this time as it would be until morning; and what light we had, seemed to come more from the river than the sky, as the oars in their dipping stuck at a few reflected stars. [注释] 1、council:讨论会议 2、tavern:酒馆,客栈 3、plied their oars:使劲划起桨来 4、collier:运煤船 5、gallery-fire:厨房 [参考译文]孤星血泪天黑得很快,偏巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。我们就稍稍商量了一下,可是也用不到多讨论,因为情况是明摆着的,再划下去我们一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他们又使劲打起桨来,我则用心寻找岸上是否隐隐约约有什么房屋的模样。这样又赶了四五英里路,一路上好不气闷,大家简直不说一句话。天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧荧,在我们看来简直就是个安乐家了。这时夜色已经黑透,看来就要这样一黑到天明,我们仅有的一点光亮,是乎不是来自天空,而是来自河上,一桨又一桨的,搅动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。
满意请采纳