当前位置:首页 > 唯美句子 > 正文内容

中文流水句,汉语的并立分句常被称作流水句

tyi456BNML2周前 (04-22)唯美句子3

一、汉语的并立分句常被称作流水句

汉语的并立分句常被称作流水句是正确的。

“流水句”是一个常用的汉语句式的称呼,它通常指的是并列分句构成的复句结构,也就是通常所说的“并列句”或者“并列分句”。这种句式常用于文学、新闻报道、演讲等语境中,能够形成连贯、流畅的语言节奏,表达一定的抒情、夸张、渲染等效果。

并列分句指的是两个或多个语法结构相同、意义相近的分句之间通过并列连词(如“而”、“和”、“或”、“但是”、“因此”等)连接起来,以形成一个复合句。这种句子结构在表达语气、调整节奏、增强表现力等方面有较大的优势,在口语交际和文学创作中都十分常见。

虽然“流水句”这个称呼常常被用来形容长长的并列分句,并暗示其连贯流畅的语感,但并不是每一个并列分句都可以称作“流水句”。只有当句子结构严谨、语义清晰、用词得体、语言节奏平衡时,才能形成好的“流水句”,才能引起读者的共鸣,产生强烈的阅读感受。

汉语的句子类型:

1、简单句。

简单句是由一个主语和一个动词以及它们所需的修饰成分组成的句子。简单句通常用来表达简单的事实、判断、陈述等,语言风格简洁明了,适合在日常口语或书面文体中使用。例如:“他唱歌很好听。”

2、复合句。

复合句是由一个主句和一个或多个从句组成的句子。从句可以是名词性从句、形容词性从句和副词性从句。复合句常用于表达更加复杂、具有逻辑性和推理性的意义,能够更加精确地描述事物的属性、状态、关系等。例如:“因为她专注于工作,所以得到了老板的赏识。”

3、并列句。

并列句是由两个或多个相对独立的简单句组成的句子。每个分句都有自己的主谓结构和意义,之间通过逗号、顿号、连词等连接起来。并列句可以有并列关系、转折关系、因果关系等不同的语法关系,表达出更加鲜明、生动、有力的语言效果。

二、技巧| 面对凌乱的中文流水句,该如何翻译

昨晚,知新共学10月翻译群系统梳理了针对零散的中文流水句的英译思路。

我们都知道,英汉差异充分体现在句子结构上。汉语重意合,句子以动词为中心,以时间顺序为逻辑语序,一个小句子接一个小句子,有很多流水句。不太注重句子结构形式上的完整性,只要句子意义连贯,一般不需要连词等衔接。

针对这个特点,短而凌乱的中文流水句,一般我们可以先去梳理句子之间的逻辑关系,逻辑关系比较明显的,可以直接用逻辑关系词组句,比如人不犯我我不犯人,有一个让步条件,We will not attack unless we are attacked.

还有一些句子的逻辑关系并不是那么明显,就需要译者自己去挖掘,去理解。比如好几年前,翻译群练习的一个句子,当时译友“话梅”分享了她的翻译思路:

原文:我迈入了新生活。从前的我和现在的我有了非常显著的区别。

思路:内在逻辑就是“新生活”让我有了“区别”。可以用lead to, result to之类,但因为有显著区别这句话,有个现成的draw a line between我就拿来用了。 

译文:The brand new life I stepped into draws a distinctive line between me at present and me in the past.

这句话的破局点就在于,去联想“迈入新生活”和“有了区别”之间存在的关系,并以此组句。

但很多时候,句子与句子之间并不存在这么明显的逻辑关系,该肿么办咧?可以试试找句子与句子之间的“共同点”,并以此作为节点作连接。

比如昨天翻译群的练习中也出现了一句话,就可以运用这样的思路:

污染物造成的损害可能会在执行语言任务的脑白质中积累,而男性的脑白质比女性少。

前后句都有一个共同的“脑白质”,可以考虑用非限制性定语从句连接前后两句

由此可以有以下的组句思路:

损害在脑白质中积累,(同位语)执行任务的(想一个范畴词替换脑白质),(非限制性定语从句)在男性中含量少。

In the brain, damage of pollutants may build up in the white matter, a part for verbal tasks, which is less in men than in women.

大概是这样。

还有一些句子更加复杂,比如文学翻译类,句子之间连这样的“共同点”都不是很明显,就需要我们去挖掘文字背后的含义,自己添补上。这里涉及到的情况就更为复杂了,今后如果有遇到合适的例句,会与大家拆解分享。

CATTI考试的脚步越来越近了,你准备得如何了呢?

三、翻译中的断句法

断句是英语同声翻译过程中最为重要的技巧之一。所谓“断句”指的是在同传过程中将英语句子按照适当的语境进行切割并且翻译成汉语。断句虽说以“断”为名但是如何“接”得好才是英汉同传中断句的重中之重。

首先我们来看个例句:

I WISH TO THANK YOU/FOR YOUR VERY GRACIOUS/AND ELOQUENT REMARKS.

(我要感谢您的非常盛情和雄辩的讲话)。

这句话应该是英汉同传中断句最基础的一句话之一了。这句英语句子的英语意思容易理解,通过直译就可以理解它所表达的汉语意思,而且英汉语序全部一致。对于初学者来说,这类句子处理得比较容易,初学者在刚刚接触断句之初可以以此来更好得摸索断句的方法。

然而,随着我们对断句学习的深入,就会发现在我们日后的学习过程和交流过程中这种基础句型是少之又少。尤其是在处理一些长句的时候,往往需要将英语句子先暗自翻译成汉语,然后将其切割成汉语的分句,然后再进行断句。我们伟大的汉语在经历过几千年的演变和创新,到如今的现代汉语有着言简意赅,层次分明的特点。在我们日后的学习和工作中要广泛吸取我们汉语的这种精华,使得英语句型可以更好得进行断句。

但是世间万物都是处于不断的变化之中的。同声传译中的断句和笔译二者之间既有共同点又有不同点。共同点是它们在进行同声传译的过程中都是吸取我们汉语中的精华进行工作。不同点主要在于笔译一般都是按照意群来划分显得更加自然,而同传由于客观环境和主观能动性的影响往往需要将句子进行情感的添加,才可以更好的将表达者的意思呈现给听者。

下面给大家举个例子来更好地理解这种差别:

例:I come to china/at an important time.

(同传:我到中国来访问,正逢一个重要的时刻)

(笔译:我是在一个重要时刻来到中国的)

在这个句子中很明显同传增加了自己的情感和文化素养在里面,这样使得同传的感情表达得更加文艺。而笔译则是直接按照句子的意思来将句子进行断句并且直接翻译,这样让人们觉得更加自然和朴实。

下面我们来看看几句典型的例句:

1. They built the bridge/in two months.

(同传:他们建这座桥,只花了两个月)

(比较笔译:他们花了两个月就建成了这座桥)

和前句一样,译员先先听到的部分先处理,然后加词衔接。考虑到这样断句引起了句子重心的转移,译员在处理中,用“只”字开始的短语代替笔译中的“就--”所表达意思,以弥补重心转移带来的损失,使同声传译的译文与笔译形成大致相同的意思。

2. Aristotle,/the greast of the ancient Greek wrists,/had written a work containing all the knowledge of his time.

这句话可以译为:

亚里士多德,这位最伟大的古希腊作家,曾写了一部囊括同时代所有知识的著作。

或者这样翻译:

亚里士多德是最伟大的古希腊作家,曾写了一篇囊括同时代所有知识的著作。

(笔译:最伟大的古希腊作家亚里士多德曾写了一篇囊括同时代所有知识的著作)

严格来说,这两句译文重心都有一定程度的转移,前一句突出“这位”,后一句过分强调“亚里士多德是”。因此重心的转移经常是同声传译的一个难以弥补的缺陷,但是有限的重心转移一般都不会影响听众对原话的理解。

简而言之,在英汉同传中断句要减少主观能动性,多将语言置身于语境和意境之中进行断句和翻译,这样才可以打打提升英汉同传的数量和质量。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由ZBLOG发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.novlenk.com/12232.html

分享给朋友:

“中文流水句,汉语的并立分句常被称作流水句” 的相关文章

小学六年级上学期入学测验 2023秋季语文试卷(附答案)

小学六年级上学期入学测验 2023秋季语文试卷(附答案),一起来阅读精彩内容。1.还来就菊花 2. 两三点雨山前3. 黑云翻墨未遮山 4.情深 天涯碧草5.不可同世而立九、阅读魔方。(11分,所有错字不扣分)1.(jí jì) (méi huì) (辟 劈) (霉 楣)【(2分)】2. 形容因失败或...

最美一首古诗词,祝愿阖家团圆

最美一首古诗词,祝愿阖家团圆,一起来阅读精彩内容。怨遥夜:因离别而幽怨失眠,抱怨夜长;竟夕:终宵,即一整夜;滋:湿润;怜光满:爱惜满屋的月光。中秋月圆,清辉漫洒,熄掉油灯后感受这一刻的景致,甚美;末两句:月华虽好,但是不能相赠,不如回入梦乡觅取佳期。引陆机《拟明月何皎皎》:照之有余辉,揽之不盈手;盈...

最美池上时,在池上的古诗词里,遇见醉美的夏天

最美池上时,在池上的古诗词里,遇见醉美的夏天,一起来阅读精彩内容。绿树阴浓夏日长,楼台倒影入池塘。火热的夏天,人们常常绕步荷塘,感受夏天的清凉,尽享夏日之美。绿荫遍野,风暖昼长,横塘新荷,花丛蝶忙。在这繁花似锦的夏天里,让我们用心感受夏天的美好。最美池上时,在池上的古诗词里,遇见最美的夏天!池上二绝...

浊酒一杯家万里

浊酒一杯家万里,一起来阅读精彩内容。浊酒一杯家万里在中国的历史长河中,家是一个永恒的主题。它不仅是我们的避风港,也是我们情感的归宿。而浊酒,则是中国传统文化中不可或缺的一部分,它承载着人们的情感和记忆。当家与浊酒相遇,便形成了一种独特的文化现象,让我们在品味浊酒的同时,也能感受到家的温暖和情感。在中...

伫立沉思挥洒人

伫立沉思挥洒人,一起来阅读精彩内容。深圳新拓区 145×200cm 1984年跃马争春 2017年八千里路云和月 2018年大德必寿 2010年旧时月色 137×69.5cm 1997年大果 137×69.5cm 1995年看风看月 137×69.5cm 1995年期待 240×120cm 1991...

重阳节是几月几日2020重阳节是哪一天重阳节有什么传统习俗

重阳节是几月几日2020重阳节是哪一天重阳节有什么传统习俗,一起来阅读精彩内容。重阳节是我国传统节日之一,又称重九节、晒秋节、登高节、敬老节,为每年的农历九月初九日,但每年新历的时间却是不一样的,那么小编就带大家了解一下,2020重阳节是几月几号吧。精品菊花。东南网记者 叶伏国 摄2020重阳节是几...