当前位置:首页 > 唯美句子 > 正文内容

伤心的蜜蜂用英文翻译 伤心的蜜蜂怎么说

tyi456BNML4周前 (04-14)唯美句子6

一、战争siri伤心的蜜蜂他他他他用英语是什么单词

战争siri伤心的蜜蜂他他他他他他用英语是什么单词?

1.战争- War

2. Siri- Siri

3.伤心的- Sad

4.蜜蜂- Bee

5.他他他他他他- He

请注意,上述翻译并不构成一个完整的句子,而是将原问题中的每个词或短语分别翻译成了英文。如果需要将这些词组合成一个有意义的句子,可能需要重新构造句子结构。

二、英语的顺口溜及其翻译…

顺口溜

[中文翻译成英文]

jingle

doggerel

[例句]

女人们无疑会觉得他很迷人。这肯定是因为他的顺口溜,因为他长得一点儿都不好看。

There's no doubt women found him charming. It must have been his patter because he's certainly not at allgood-looking

关于英文的顺口溜

1、She sells seashells on the seashore.

她在海滩卖海贝壳。

the seashells she sells are seashore seashells she is sure.

她肯定她卖的贝壳是海贝壳。

2、No need to light a night light on a light night like tonight.

没有必要在像今晚这样的夜晚点亮一盏夜灯。

3、The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne hroughout Thursday.

这33个盗窃犯认为他们周四一天的所作所为震惊了整个王室.

4、You know New York, you need New York.You know you need unique New York.

你知道纽约,你需要纽约。你知道你需要独特的纽约。

5、A big black bug bit a big black bear and made the big black bear bleed blood.

一只大黑臭虫咬了一只大黑熊,使大黑熊流血了。

6、How many good cookies could a good cook cook if a good cook could cook as many good cookies as a good cook could cook?

如果说一个好厨子会烹制饼干的话;那么需要(烹制出)多少饼干才能“烹制”(造就)出一个好厨子呢?

7、Great Greek grape growers grow great Greek grapes, but the Greeks do not eat the grapes the great Greek grape growers grow.

伟大的希腊葡萄种植者种出了伟大的希腊葡萄,但是希腊人不吃伟大的希腊葡萄种植者种出的葡萄。

8、That black lad was very sad because his dad had died in a bad accident in a factory.

那个少年很伤心,因为他的父亲在一个工厂里死于一场可怕的事故。

9、The eggs he sells everyday are better than everybody else sells.

他每天卖的鸡蛋比其他任何人卖的都好。

10、I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish to wish.

我希望梦想着你梦想中的梦想,但是如果你梦想着女巫的梦想,我就不想梦想着你梦想中的梦想。

三、清明古诗英语翻译

在这春光明媚万物生长的清明时节,有多少人在思念故人,回味往事……而在古时,清明也激发了文人墨客的才思与情怀,留下无数动人诗词。其中最著名的可能当属杜牧的《清明》,一句“雨纷纷”,一句“欲断魂”,堪称《清明》的点睛之笔。今天我们一起来欣赏那些与清明有关的诗情画意……翻译成英文也很美哦。

1、《清明》

杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

【英语翻译】

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?A cowherd points to a cot'mid apricot flowers.

【译文】

江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上羁旅行人个个落魄断魂。

询问当地之人何处买酒消愁?牧童笑而不答指了指杏花深处的村庄。

【赏析】

这一天正是清明节,诗人杜牧在路上行走,遇上了下雨。清明,虽然是柳绿花红、春光明媚的时节,可也是气候容易发生变化的期间,常常赶上“闹天气”。远在梁代,就有人记载过:在清明前两天的寒食节,往往有“疾风甚雨”。若是正赶在清明这天下雨,还有个专名叫作“泼火雨”。诗人遇上的,正是这样一个日子。

诗人用“纷纷”两个字来形容那天的“泼火雨”,真是好极了。“纷纷”,若是形容下雪,那该是大雪。但是用来写雨,却是正相反,那种叫人感到“纷纷”的,绝不是大雨,而是细雨。这种细雨,也正就是春雨的特色。细雨纷纷,是那种“天街小雨润如酥”样的雨,它不同于夏天的倾盆暴雨,也和那种淅淅沥沥的秋雨绝不是一个味道。这“雨纷纷”,正抓住了清明“泼火雨”的精神,传达了那种“做冷欺花,将烟困柳”的凄迷而又美丽的境界。这“纷纷”在此自然毫无疑问的是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它还有一层特殊的作用,那就是,它实际上还在形容着那位雨中行路者的心情。

且看下面一句:“路上行人欲断魂”。“行人”,是出门在外的行旅之人,不是那些游春逛景的人。那么什么是“断魂”呢?在诗歌里,“魂”指的多半是精神、情绪方面的事情。“断魂”,是极力形容那一种十分强烈、可是又并非明白表现在外面的很深隐的感情,比方相爱相思、惆怅失意、暗愁深恨等等。当诗人有这类情绪的时候,就常常爱用“断魂”这一词语来表达他的心境。

本来,佳节行路之人,已经有不少心事,再加上身在雨丝风片之中,纷纷洒洒,冒雨趱行,那心境更是加倍的凄迷纷乱了。所以说,纷纷是形容春雨,可也形容情绪;甚至不妨说,形容春雨,也就是为了形容情绪。这正是我国古典诗歌里寓情于景、情景交融的一种绝艺,一种胜境。

前二句交代了情景,问题也发生了。怎么办呢?须得寻求一个解决的途径。行人在这时不禁想到:往哪里找个小酒店才好呢?事情很明白:寻到一个小酒店,一来歇歇脚,避避雨;二来小饮三杯,解解料峭中人的春寒,暖暖被雨淋湿的衣服;最要紧的是,借此也能散散心头的愁绪。于是,向人问路了。

是向谁问的路呢?诗人在第三句里并没有告诉我们,妙莫妙于第四句:“牧童遥指杏花村”。在语法上讲,“牧童”是这一句的主语,可它实在又是上句“借问”的宾词——它补足了上句宾主问答的双方。牧童答话了吗?我们不得而知,但是以“行动”为答复,比答话还要鲜明有力。

2、《浣溪沙·淡荡春光寒食天》

李清照

淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟。

梦回山枕隐花钿。海燕未来人斗草,

江梅已过柳生绵。黄昏疏雨湿秋千。

【英语翻译】

Spring sheds a mild and wild light on Cold Food Day;Jade burner spreads the dying incense like a spray.

Walking, I find my hairpin under pillow stray.The swallows not yet come, a game of grass we play;

Willow down wafts while mume blossoms fade away.In drizzling rain at dusk the garden swing won't sway.

【译文】

清明时节,春光满地,熏风洋洋。玉炉中的残烟依旧飘送出醉人的清香。午睡醒来,头戴的花钿落在枕边床上。

海外的燕子还未归来,邻家儿女们在玩斗草游戏。江边的梅子已落了,绵绵的柳絮随风荡漾。

零星的雨点打湿了院子里的秋千,更增添了黄昏的清凉。

【赏析】

此词通过寒食时节景物形象探寻一位少女的感春情思,从而表达作者爱春惜春的心情。

上片写少女春睡初醒情景,用的是倒叙,头两句是第三句睡醒后的所见所感。“淡荡”犹荡漾,形容春光融和遍满。寒食节当夏历三月初,正是春光极盛之时。熏炉中燃点着沉水香,轻烟袅绕,暗写闺室的幽静温馨。这两句先写出春光的宜人,春闺的美好。第三句写闺中之人,词中没有去写她的容貌、言语、动作,只从花钿写她睡醒时的姿态。“山枕”谓枕形如山。“梦回山枕隐花钿”是少女自己察觉到的,不是别人看出来的。暮春三月,春困逼人,她和衣而卧,不觉沉沉入睡,一觉醒来,才觉察自己凝妆睡去,自己也觉诧异。熏香已残,说明入睡时间已久,见出她睡得那样沉酣香甜。她梦回犹倚山枕,出神地望着室外的荡漾春光,室内的沉香烟袅,一种潜藏的春思隐约如见。这几句不事修饰,淡淡道来,却别有一番情致。

下片写少女的心曲。“海燕未来人斗草,江海已过柳生绵”。古人以为燕子产于南方,春末夏初渡海飞来,故称海燕。“斗草”是用花草赌赛胜负的一种游戏。时节已到寒食,为什么不见燕子飞来呢?女伴们斗草嬉戏,情怀是多么欢畅。江梅花期已过了,杨柳又正飞花。这里写的是少女眼中所见,心中所感种种景致说明春事已经过半,当此时少女的春闺寂寞、情怀缭乱,含有作者的惜春心情。这两句对仗工整,既有动态,更有细微的心理活动,极尽工巧之妙。

“黄昏疏雨湿秋千”,写的是另一种境界。秋千本是少女喜欢的游戏,尤其是当寒食时节更是无此不欢。这一句写的是黄昏时忽然飘起细雨,把秋千洒湿了,这是一种“无可奈何”的情绪的外现,同上两句所写的有精神上的契合,都是少女春日心情的写照。此句写春愁却不用“春愁”二句,只言雨中秋千,却道出愁绪万缕。

这首词以物写人,以景写情,把春日少女的姿态和内心世界写得活灵活现,有“无我之境”的妙趣。

3、《风入松·听风听雨过清明》

吴文英

听风听雨过清明,愁草瘗花铭。楼前绿暗分携路,一丝柳,一寸柔情。料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。

西园日日扫林亭,依旧赏新晴。黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。惆怅双鸳不到,幽阶一夜苔生。

【英语翻译】

Hearing the wind and rain while mourning for the dead,Sadly I draft an elegy on flowers.Over dark green lane hang willow twigs like thread,We parted before the bowers.Each twig revealing,Our tender feeling.I drown my grief in wine in chilly spring;Drowsy, I wake again when orioles sing.

In West Garden I sweep the pathway,From day to day,Enjoying the fine view,Still without you.On the ropes of the swing the wasps often alight.For fragrance spread by fingers fair.I'm grieved not to see your foot traces, all night.The mossy steps are left untrodden there.

【译文】

在凄风苦雨中,我寂寞地过着清明。掩埋好遍地的落花,满怀着忧愁去草拟葬花铭。当年分手的楼前那条小路,如今是杨柳成荫。万千条纷披的枝条,柔丝摇曳,每一缕柳丝都寄托着一分柔情。在料峭春寒中我喝醉了酒,清晨黄莺的啼叫声,惊醒了我纷乱的梦境。

西园的亭台林木,我每天都去打扫干净,雨后新晴,我依旧去园中观赏春景。一群群蜜蜂频频扑向你荡过的秋千,绳索上还有你纤手握过而留下的芳馨。园中再也未见穿着鸳鸯绣鞋的玉人过来,这多么令人惆怅伤心。那幽静的台阶上,一夜间长出的苔藓便已青青。

【翻译】

此词上片情景交融,意境有独到之处。前二句是伤春,三、四两句写伤别,五、六两句则是伤春与伤别的交融,形象丰满,意蕴深邃。“听风听雨过清明”,起句貌似简单,不像梦窗绵丽的风格,但用意颇深。不仅点出时间,而且勾勒出内心细腻的情愫。

寒食、清明凄冷的禁烟时节,连续刮风下雨,意境凄凉。风雨不写“见”而写“听”,意思是白天对风雨中落花,不忍见,但不能不听到;晚上则为花无眠、以听风听雨为常。首句四个字就写出了词人在清明节前后,听风听雨,愁风愁雨的惜花伤春情绪,不由让读者生凄神憾魄之感。“愁草瘗花铭”一句紧承首句而来,意密而情浓。落花满地,将它打扫成堆,予以埋葬,这是一层意思;葬花后而仍不安心,心想应该为它拟就一个瘗花铭,瘐信有《瘗花铭》,此借用之,这是二层意思;草萌时为花伤心,为花堕泪,愁绪横生,故曰“愁草”,这是三层意思。词人为花而悲,为春而伤,情波千叠,都凝炼在此五字中了。“楼前绿暗分携路,一丝柳,一寸柔情”,是写分别时的情景。梦窗和情人在柳丝飘荡的路上分手,自此柳成为其词中常出现的意象。古代有送别时折柳相送的风俗,是希望柳丝能够系住将要远行的人,所以说“一丝柳,一寸柔情”,可谓语浅意深。

“料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺”,伤春又伤别,无以排遣,只得借酒浇愁,希望醉后梦中能与情人相见。无奈春梦却被莺啼声惊醒。这是化用唐诗“打起黄莺儿,莫教枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西”之意。上阙是愁风雨,惜年华,伤离别,意象集中精炼,而又感人至深,显出密中有疏的特色。

下阕写清明已过,风雨已止,天气放晴了。阔别已久的情人,不能忘怀。按正常逻辑,因深念情人,故不忍再去平时二人一同游赏之处了,以免触景生悲,睹物思人。但梦窗却用进一层的写法,那就是照样(依旧)去游赏林亭。于是看到“黄蜂频扑秋千索”,仿佛佳人仍在。“黄蜂”二句是窗梦词中的名句,妙在不从正面写,而是侧面烘托,佳人的美好形象凸现出来。怀人之情至深,故即不能来,还是痴心望着她来。“日日扫林亭”,就是虽毫无希望而仍望着她来。离别已久,秋千索上的香气未必能留,但仍写黄蜂的频扑,这不是在实写。陈洵说:“见秋千而思纤手,因蜂扑而念香凝,纯是痴望神理。”

结句“双鸳不到”,明写其不再惆怅。“幽阶一夜苔生”,语意夸张。不怨伊人不来,而只说“苔生”,可见当时伊人常来此处时,阶上是不会生出青苔来的,此时人去已久,所以青苔滋生,但不说经时而说“一夜,”由此可见二人双栖之时,欢爱异常,仿佛如在昨日。这样的夸张,在事实上并非如此,而在情理上却是真实的。

4、《青门引·春怨》

张先

乍暖还轻冷。风雨晚来方定。庭轩寂寞近清明,残花中酒,又是去年病。

楼头画角风吹醒。入夜重门静。那堪更被明月,隔墙送过秋千影。

【英语翻译】

Light cold is lingering;Wind and rain abate in the evening.The Mourning Day draws near,In my lonely bower.I’m drunk before the faded flowers.Just as last year.

Waked up by the horn,Blowing from city tower,I feel forlorn,Within the double door in midnight hour.How can I bear the bright moon bring,Over the wall the shadow of her swing!

【译文】

天气刚刚变暖,时而还透出一丝丝的微寒。一整天风雨交加,直到傍晚方才停止。时近清明,庭院里空空荡荡,寂寞无声。目睹残花落叶更令人伤情,不觉借酒消愁竟然大醉酩酊,这又是去年种下的旧病。

一阵阵轻冷的晚风,夹着城楼上画角凄厉的嘶鸣,把我吹醒。夜幕降临,重门紧闭,更显得庭院中死一般的寂静。正心烦意乱、心绪不宁,哪料到那溶溶的月光,把邻院中荡秋千的少女倩影送入我的眼里

【赏析】

此为春日怀人之作。词中所写时间是寒食节近清明时,地点是词人独处的家中。全词抒写了词人感于自己生活孤独寂寞,因外景而引发的怀旧情怀和忧苦心境。

上片起首两句,写词人对春日里天气频繁变化的感受。“乍暖”,见出是由春寒忽然变暖。“还”字一转,引出又一次变化:风雨忽来,轻冷袭人。轻寒的风雨,一直到晚才止住了。词人感触之敏锐,不但体现对天气变化的频繁上,更体现天气每次变化的精确上。天暖之感为“乍”;天冷之感为“轻”;风雨之定为“方”。遣词精细确切,暗切微妙人情。

人们对自然现象变换的感触,最容易暗暗引起对人事沧桑的悲伤。“庭轩”一句,由天气转写现境,并点出清明这一气候变化多端的特定时节。至此,这“寂寞”之感就进而属于内心的感受了。歇拍二句,层层逼出主题:春已迟暮,花已凋零,自然界的变迁,象喻着人事的沧桑,美好事物的破灭,种下了心灵的病根。此病无药可治,唯有借酒浇愁而已,但醉了酒,失去理性的自制,只会加重心头的愁恨。更使人感触的是这样的经验已不是头一遭。前一年如此,这一年也不例外,“又是去年病”点明词旨。过片承醉酒之后而来。“楼头画角风吹醒”,兼写两种感觉。凄厉的角声,轻冷的晚风,使酣醉的人清醒过来。

黄蓼园评云:“角声而曰风吹醒,醒字极尖刻。”(《蓼园词选》)这一个“醒”字,表现出角声晚风并至而醉人不得不苏醒的一刹那间反应,同时也暗示酒醉之深和愁恨之重。伤心人被迫醒来自是痛苦不堪,“入夜”一句,即以现境象征痛苦的心境。夜色降临,心情更加黯然,更加沉重。而重重深闭的院门更象喻着不得开启的心扉。结句指出重门也阻隔不了触景伤怀,溶溶月光居然把隔墙的秋千影子送了过来。黄蓼园对此句也甚为激赏:“末句那堪送影,真是描神之笔,极希微窅渺之致。”(《蓼园词选》)月光下的秋千影子是幽微的,描写这一感触,也深刻地表现词人抑郁的心灵。“那堪”二字,重揭示为秋千影所触动的情怀。

此词用景表情,寓情于景,“怀则自触,触则愈怀,未有触之至此极者”(沈际飞《草堂诗余正集》)。尤其是词之末句,写人却言物,写物却只写物之影,影是人,人又如影之虚之无,确实写出了隽永的词味。总之,张先词艺术上的含蓄和韵味,此词中得到了充分体现。

四、伤心的蜜蜂怎么说

伤心的蜜蜂 sad bees

①sad

adj难过的;悲哀的,令人悲痛的;凄惨的,阴郁的(形容颜色)。

②bees

n[蜂]蜜蜂(bee的复数)。

重点词汇:sad

adj(形容词)

1、sad的基本意思是“悲哀的,忧愁的,难过的”,指由于不好的消息或结果等而使人在内心感到难过,也可指“糟糕的,不成样子的,不像话的”,指某人或某物以一种令人难以接受的形象出现而使人感到非常糟糕。

2、sad在句中可用作定语,也可用作表语。用作表语时,其后可接介词短语、动词不定式或由that引导的从句。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由ZBLOG发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.novlenk.com/22103.html

分享给朋友:

“伤心的蜜蜂用英文翻译 伤心的蜜蜂怎么说” 的相关文章

小学六年级上学期入学测验 2023秋季语文试卷(附答案)

小学六年级上学期入学测验 2023秋季语文试卷(附答案),一起来阅读精彩内容。1.还来就菊花 2. 两三点雨山前3. 黑云翻墨未遮山 4.情深 天涯碧草5.不可同世而立九、阅读魔方。(11分,所有错字不扣分)1.(jí jì) (méi huì) (辟 劈) (霉 楣)【(2分)】2. 形容因失败或...

做最好的自己,善良的活着

做最好的自己,善良的活着,一起来阅读精彩内容。人的一生是短暂的,时间不会停留,但是我们可以掌控自己的心态,拥有积极向上的人生态度。不要被年龄限制,无论年纪大小,我们都可以用善良的心做人,做好事。记得,每一天都是一份珍贵的礼物,让我们用心感受生命的美好,享受每一个当下,拥抱自己真正想要的生活。人生短暂...

醉翁亭记译文

醉翁亭记译文,一起来阅读精彩内容。环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山(此琅琊山非彼狼牙山,小学课本里的狼牙山五壮士可不是这个琅琊山哦。)。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。泉水沿着山峰折绕,...

最能打动人心的情感话语,深情疗愈语录,触动心灵的共鸣与治愈

最能打动人心的情感话语,深情疗愈语录,触动心灵的共鸣与治愈,一起来阅读精彩内容。最能打动人心的45句情感话语:1. &34;2. &34;3. &34;4. &34;5. &34;6. &34;7. &34;8. &34;9. &34;10. &34;11. &34;12. &34;13. &34;...

最高清《兰亭序》完整版,初学者必备高清字帖

最高清《兰亭序》完整版,初学者必备高清字帖,一起来阅读精彩内容。大家都知道,今人看到的兰亭序并非王羲之真迹,原迹已经丢失,据说被唐太宗李世民带到棺材里去了,现在大家看到的这件《兰亭序》乃是唐朝著名书法家冯承素临摹的,其实唐朝的时候,太宗皇帝让好多当时著名的书法家都临摹了一份兰亭序,也大多流传下来了,...

伫立沉思挥洒人

伫立沉思挥洒人,一起来阅读精彩内容。深圳新拓区 145×200cm 1984年跃马争春 2017年八千里路云和月 2018年大德必寿 2010年旧时月色 137×69.5cm 1997年大果 137×69.5cm 1995年看风看月 137×69.5cm 1995年期待 240×120cm 1991...